Can you save my heavy dirty soul?
Существует семь слов, которые англичане, принадлежащие к высшему обществу и к верхушке среднего класса, считают безошибочными индикаторами классовой принадлежности.
Попробуйте произнести один из этих «семи смертных грехов» в присутствии представителей названных слоев общества, и их внутренний «индикатор классовой принадлежности» начнет пищать и мигать: вас тотчас же причислят в лучшем случае к средней части, а скорей всего — к низам среднего класса, в отдельных же случаях сразу определят к рабочему классу.
Существует семь слов, которые англичане, принадлежащие к высшему обществу и к верхушке среднего класса, считают безошибочными индикаторами классовой принадлежности.
Попробуйте произнести один из этих «семи смертных грехов» в присутствии представителей названных слоев общества, и их внутренний «индикатор классовой принадлежности» начнет пищать и мигать: вас тотчас же причислят в лучшем случае к средней части, а скорей всего — к низам среднего класса, в отдельных же случаях сразу определят к рабочему классу.
Pardon («извините, простите»)
У аристократов и у представителей верхушки среднего класса это слово особенно не в чести. Джилли Купер рассказывает, что однажды слышала, как ее сын поучал своего приятеля: «Мама говорит, слово «pardon» еще хуже, чем «fuck»».
Он был прав: по мнению представителей высшего класса и верхушки среднего класса, это явно простонародное словечко хуже бранного выражения. Некоторые даже называют пригороды, в которых обитают представители низов среднего класса, Пардонией. Есть хороший тест на определение классовой принадлежности: беседуя с англичанином, умышленно ска¬жите что-нибудь очень тихо, так чтобы вас не расслышали. Выходец из низов или средней части среднего класса пере¬спросит: «Pardon?» — представитель верхушки среднего клас¬са скажет «Sorry?» («Прошу прощения?») или «Sorry — what?» («Простите, что вы сказали?»), а вот человек из высшего обще¬ства и рабочий, те оба спросят: «What?» («Что?») Последний, возможно, проглотит звук «t» — «Wha?», но это будет единс¬твенное отличие. Иногда представители верхушки рабочего класса, метящие в средний класс, возможно, употребят слово «pardon», ошибочно полагая, что это звучит «по-светски».
Toilet («туалет»)
«Toilet» — еще одно слово, которое заставляет представителей высших классов морщиться и обмениваться многозна¬чительными взглядами, если оно произнесено выскочкой из низов. Представители этих слоев общества употребляют слово «loo» («уборная») или «lavatory» («уборная, туалет») — произносится как «lavuhry» с ударением на последнем слоге.
Иногда допустимо и слово «bog» («нужник»), но только если оно произнесено в иронично-шутливой манере. Все выход¬цы из рабочего класса, равно как низы и средняя часть сред¬него класса, говорят «toilet», с той лишь разницей, что первые глотают конечный звук «t». (Рабочий класс также иногда употребляет «bog», но без иронии). Представители нижнего и среднего слоев среднего класса с претензией на более бла¬городное происхождение слово «toilet» порой заменяют ма¬нерными эвфемизмами «gents» («мужская уборная»), «ladies» («дамская комната»), «bathroom» («ванная комната»), «powder room» («дамская уборная»), «facilities» и «convenience» («удобс¬тва») или шутливыми «latrines» («отхожее место»), «heads» («уборная») и «privy» («уборная»). Женщины обычно исполь¬зуют эвфемизмы первой группы, а шутливые словечки чаще употребляют мужчины.
Serviette («салфетка»)
На языке обитателей Пардонии «serviette» — это салфетка, еще один эвфемизм, изящное французское словечко, кото¬рое те употребляют вместо традиционного английского «napkin», ошибочно полагая, что таким образом они повы¬шают свой социальный статус. Предположительно, слово «serviette» ввели в употребление особо щепетильные выход¬цы из низов среднего класса, которые считали, что «napkin» слишком похоже по звучанию на «nappy» («пеленка, подгуз¬ник»), и хотели заменить его чем-то более благозвучным. Ка¬ково бы ни было происхождение данного слова, «serviette» теперь считается точным индикатором принадлежности к низшим классам. Мамочки из высшего общества и верхов среднего класса хватаются за головы, когда их дети перени¬мают это слово у своих добрых нянь, принадлежащих к бо¬лее низкому сословию, и потом очень долго переучивают своих чад, заставляя их говорить «napkin».
Dinner («обед, ужин»)
Слово «dinner» само по себе нейтральное. Оно становится определителем принадлежности к рабочему классу только в том случае, когда так называют дневной прием пищи, вместо слова «lunch» («ленч»). Слово «tea» («чай») тоже указывает на принадлежность к низам, если им обозначают вечернюю трапезу: в высшем обществе ужин принято называть «dinner» или «supper». (Формально «dinner» — более торжественный ужин, чем «supper»: если вас пригласили на ужин, назвав его «supper», вероятно, речь идет о простом застолье в кругу се¬мьи, скорее всего на кухне. Иногда приглашающий выража¬ется более определенно, указывая, что это будет «family sup¬per» или «kitchen supper». Представители высшего общества и верхушки среднего класса чаще употребляют «supper», чем представители среднего и нижнего слоев среднего класса.) «Tea» для высшего класса — это прием пищи примерно в че¬тыре часа дня: чай, пирожки, булочки («scone» — произно¬сится с коротким «о»), возможно, небольшие сандвичи (про¬износится «sandwidges», а не «sand-witches»). Низшие классы называют эту трапезу «afternoon tea» («полдник»). Все эти тонкости создают массу проблем для иностранцев: если вас пригласили на «dinner», когда вы должны прийти: в полдень или вечером? Как понимать приглашение «Come for tea» («Приходите на чай»), что нужно прийти в четыре часа или в семь часов? Чтобы не опростоволоситься, уточните, в кото¬ром часу вас ждут в гости. Ответ поможет вам определить об¬щественный статус хозяев.
Settee («канапе, небольшой диван»)
Или спросите у хозяев, как они называют свою мебель. Если небольшой диван, на котором могут уместиться два-три че¬ловека, они называют «settee» или «couch», это значит, что по социальному статусу эти люди не выше среднего слоя сред¬него класса. Если «sofa» — значит, они принадлежат как ми¬нимум к верхушке среднего класса. Иногда из данного пра¬вила бывают исключения, так что слово «settee» — не такой точный индикатор классовой принадлежности, как «pardon». Молодежь из верхушки среднего класса, насмотревшаяся американских фильмов и телепрофамм, может сказать о диване «couch», хотя слово «settee» никогда не употребит, разве что в шутку, чтобы позлить своих озабоченных классовыми предрассудками родителей. Если хотите, позабавьте себя, пробуя угадать ответ хозяев. Для этого включите в список другие слова-индикаторы, которые будут рассматриваться позже в разделе «Правила английского быта». Например, если диван — часть новенького гарнитура мягкой мебели, состоя¬щего из трех предметов, обивка которых подобрана в тон шторам, значит, хозяева наверняка употребят слово «settee».
Lounge («гостиная»)
А еще поинтересуйтесь у хозяев, как они называют комнату, в которой находится «settee/sofa». «Settee» обычно находит¬ся в комнате, которую называют «lounge» или «living room», a «sofa» будет стоять в помещении, которое называют «sitting room» или «drawing room». Словосочетание «drawing room» (короткая форма от «withdrawing room») прежде считалось единственно «правильным» обозначением гостиной, но, по мнению многих представителей верхушки среднего класса и высшего общества, несколько глупо и претенциозно называть, скажем, небольшую комнату в обычном одноквартирном доме «drawing room», поэтому в обиход вошло словосочетание «sitting room». Иногда можно слышать, как кто-ни¬будь из верхушки среднего класса употребляет «living room», хотя это не приветствуется, но только среднему слою сред¬него класса и низам дозволено говорить «lounge». В принци¬пе, это слово — ловушка, с помощью которой легко выявить выходцев из среднего слоя среднего класса, пытающихся вы¬дать себя за представителей более высокого сословия: пусть некоторые из них научились не употреблять «pardon» и «toi¬let», но они часто не осознают, что «lounge» — это тоже смертный грех.
Sweet («десерт»)
Как и «dinner», это слово само по себе не является индикато¬ром классовой принадлежности, но становится таковым, ес¬ли употреблено не к месту. Верхушка среднего класса и вы¬сшее общество настаивают на том, что сладкое блюдо, пода¬ваемое в конце обеда или ужина, должно называться «pudding» («пудинг»), но никак не «sweet», «afters» или «dessert». Употребление последних трех слов считается признаком низкого происхождения и в среде высших слоев общества неприем¬лемо. «Sweet» можно свободно употреблять лишь в качестве прилагательного, но как существительное — только для обозначения того, что у американцев называется «candy» («конфета»). Блюдо в конце еды — это всегда «pudding», что бы это ни было: кусочек торта или лимонное мороженое. Ес¬ли вы спросите в конце трапезы: «Does anyone want a sweet?» («Кто-нибудь желает десерт?») — вас тотчас же причислят к среднему слою среднего класса или к более низкому сосло¬вию. «Afters» тоже мгновенно активизирует «внутренный оп¬ределитель классовой принадлежности», и вас опять сочтут выходцем из низов. Некоторые американизированные мо¬лодые люди из верхушки среднего класса употребляют «des¬sert» — слово наименее «низкопробное» из названных трех, но и менее надежный индикатор классовой принадлежнос¬ти. Оно также может внести путаницу, поскольку в среде вы¬сших классов «dessert» традиционно означает блюдо из све¬жих фруктов, которое подается в самом конце еды, после пу¬динга, и едят его ножом и вилкой.
Smart («изящный, элегантный, светский») и common («простой, обыкновенный»)
Рассмотренные «семь смертных грехов» — самые очевид¬ные и надежные индикаторы классовой принадлежности, но есть целый ряд других слов, на которые чутко реагирует на¬ши внутренние высокочувствительные датчики системы со¬циального позиционирования. Если вы хотите «talk posh» («говорить по-светски»), для начала перестаньте употреблять само слово «posh»: по меркам высшего класса нормой являет¬ся «smart». Верхушка среднего сословия и представители вы¬сшего класса «posh» употребляют только иронически, на¬смешливым тоном, давая понять: они знают, что это слово просторечное.
Антонимом понятия «smart» является то, что все, начиная от среднего слоя среднего класса и выше, называют «com¬mon». Это снобистский эвфемизм для обозначения понятия «рабочий класс». Однако помните: слишком частое употребление этого слова — верный признак снобизма выходца из среднего слоя среднего класса, стремящегося дистанциро¬ваться от низших классов. Только тот, кто не уверен в себе, проявляет снобизм таким образом. «Naff» («пустяковый, нестоящий») -— более приемлемое слово, имеющее несколь¬ко толкований. Оно может означать и то же самое, что «common», а еще «жалкий», «нищенский», «невзрачный» или «без¬вкусный». ЭТО СЛОВО стало общим универсальным выражени¬ем неодобрения/неприятия. Подростки часто употребляют «naff» попеременно с «uncool» («отстой») и «mainstream» («тухлый»). Это их излюбленные оскорбительные словечки.
Дети «из простых» называют своих родителей «mum» и «dad»; дети «из света» — «mummy» и «daddy» (прежде некото¬рые говорили еще «mа» и «ра», но теперь эти формы обраще¬ния считаются устаревшими). Говоря о своих родителях, де¬ти «из простых» называют их «my mum» и «mу dad» (или «mе mum» и «mе dad»), а дети «из света» — «my mother» и «mу fa¬ther». ЭТО не точные индикаторы, поскольку теперь дети из высшего общества тоже говорят «mum» и «dad», а малыши из среды рабочих могут сказать «mummy» и «daddy». Но если ре¬бенок, которому больше десяти лет, например двенадцать, продолжает называть мать «mummy», это значит, что он, вне сомнения, происходит из семьи аристократов. Взрослые, употребляющие слова «mummy» и «daddy», почти однознач¬но принадлежат к верхним слоям общества.
На языке матерей, которых называют «mum», дамская су¬мочка — «handbag», духи — «perfume»; на языке матерей, ко¬торых называют «mummy», сумочка и духи будут соответственно «bag» и «scent». Родители, которых называют «mum» и «dad», про скачки говорят «horseracing», родители «из света» (то есть «mummies» и «daddies») — просто «racing». Просто¬людины, желая сообщить, что они идут на вечеринку, скажут «go to a do», представители средних слоев среднего класса вместо «do» употребят слово «function» («прием, вечер»); лю¬ди из высшего общества вечеринку или прием называют просто «party». На приемах среднего класса («functions») подают «refreshments» («закуски и напитки»), на приемах вы¬сшего общества — просто «food and drinks» («еду и напит¬ки»). Про порцию еды выходцы из низов и средних слоев среднего класса скажут «portion», представители верхушки среднего класса и высшего сословия — «helping». Первое блюдо на языке низов — «starter», люди «из света» скажут «first course» (хотя это менее надежный индикатор).
Свое жилище простолюдины и представители среднего слоя среднего класса назовут «home» или «property», предста¬вители верхушки среднего класса и аристократы скажут «house». В домах простых людей есть внутренние дворики (patio), у аристократов — террасы (terrace). Понятие «дом» на языке выходцев из рабочей среды обозначает слово «in¬doors» (например, «1 left indoors» — «я вышел из дому», или «'еr indoors» — «моя жена дома»). Разумеется, это не исче¬пывающий список классовых различий. Сословность пропи¬тала все сферы жизни англичан, и почти в каждой главе данной книги вам будут встречаться все новые слова-индикато¬ры, а также вы найдете здесь и с десяток невербальных определителей классовой принадлежности.
"Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения" К. Фокс
Очень славная книга.
Попробуйте произнести один из этих «семи смертных грехов» в присутствии представителей названных слоев общества, и их внутренний «индикатор классовой принадлежности» начнет пищать и мигать: вас тотчас же причислят в лучшем случае к средней части, а скорей всего — к низам среднего класса, в отдельных же случаях сразу определят к рабочему классу.
Существует семь слов, которые англичане, принадлежащие к высшему обществу и к верхушке среднего класса, считают безошибочными индикаторами классовой принадлежности.
Попробуйте произнести один из этих «семи смертных грехов» в присутствии представителей названных слоев общества, и их внутренний «индикатор классовой принадлежности» начнет пищать и мигать: вас тотчас же причислят в лучшем случае к средней части, а скорей всего — к низам среднего класса, в отдельных же случаях сразу определят к рабочему классу.
Pardon («извините, простите»)
У аристократов и у представителей верхушки среднего класса это слово особенно не в чести. Джилли Купер рассказывает, что однажды слышала, как ее сын поучал своего приятеля: «Мама говорит, слово «pardon» еще хуже, чем «fuck»».
Он был прав: по мнению представителей высшего класса и верхушки среднего класса, это явно простонародное словечко хуже бранного выражения. Некоторые даже называют пригороды, в которых обитают представители низов среднего класса, Пардонией. Есть хороший тест на определение классовой принадлежности: беседуя с англичанином, умышленно ска¬жите что-нибудь очень тихо, так чтобы вас не расслышали. Выходец из низов или средней части среднего класса пере¬спросит: «Pardon?» — представитель верхушки среднего клас¬са скажет «Sorry?» («Прошу прощения?») или «Sorry — what?» («Простите, что вы сказали?»), а вот человек из высшего обще¬ства и рабочий, те оба спросят: «What?» («Что?») Последний, возможно, проглотит звук «t» — «Wha?», но это будет единс¬твенное отличие. Иногда представители верхушки рабочего класса, метящие в средний класс, возможно, употребят слово «pardon», ошибочно полагая, что это звучит «по-светски».
Toilet («туалет»)
«Toilet» — еще одно слово, которое заставляет представителей высших классов морщиться и обмениваться многозна¬чительными взглядами, если оно произнесено выскочкой из низов. Представители этих слоев общества употребляют слово «loo» («уборная») или «lavatory» («уборная, туалет») — произносится как «lavuhry» с ударением на последнем слоге.
Иногда допустимо и слово «bog» («нужник»), но только если оно произнесено в иронично-шутливой манере. Все выход¬цы из рабочего класса, равно как низы и средняя часть сред¬него класса, говорят «toilet», с той лишь разницей, что первые глотают конечный звук «t». (Рабочий класс также иногда употребляет «bog», но без иронии). Представители нижнего и среднего слоев среднего класса с претензией на более бла¬городное происхождение слово «toilet» порой заменяют ма¬нерными эвфемизмами «gents» («мужская уборная»), «ladies» («дамская комната»), «bathroom» («ванная комната»), «powder room» («дамская уборная»), «facilities» и «convenience» («удобс¬тва») или шутливыми «latrines» («отхожее место»), «heads» («уборная») и «privy» («уборная»). Женщины обычно исполь¬зуют эвфемизмы первой группы, а шутливые словечки чаще употребляют мужчины.
Serviette («салфетка»)
На языке обитателей Пардонии «serviette» — это салфетка, еще один эвфемизм, изящное французское словечко, кото¬рое те употребляют вместо традиционного английского «napkin», ошибочно полагая, что таким образом они повы¬шают свой социальный статус. Предположительно, слово «serviette» ввели в употребление особо щепетильные выход¬цы из низов среднего класса, которые считали, что «napkin» слишком похоже по звучанию на «nappy» («пеленка, подгуз¬ник»), и хотели заменить его чем-то более благозвучным. Ка¬ково бы ни было происхождение данного слова, «serviette» теперь считается точным индикатором принадлежности к низшим классам. Мамочки из высшего общества и верхов среднего класса хватаются за головы, когда их дети перени¬мают это слово у своих добрых нянь, принадлежащих к бо¬лее низкому сословию, и потом очень долго переучивают своих чад, заставляя их говорить «napkin».
Dinner («обед, ужин»)
Слово «dinner» само по себе нейтральное. Оно становится определителем принадлежности к рабочему классу только в том случае, когда так называют дневной прием пищи, вместо слова «lunch» («ленч»). Слово «tea» («чай») тоже указывает на принадлежность к низам, если им обозначают вечернюю трапезу: в высшем обществе ужин принято называть «dinner» или «supper». (Формально «dinner» — более торжественный ужин, чем «supper»: если вас пригласили на ужин, назвав его «supper», вероятно, речь идет о простом застолье в кругу се¬мьи, скорее всего на кухне. Иногда приглашающий выража¬ется более определенно, указывая, что это будет «family sup¬per» или «kitchen supper». Представители высшего общества и верхушки среднего класса чаще употребляют «supper», чем представители среднего и нижнего слоев среднего класса.) «Tea» для высшего класса — это прием пищи примерно в че¬тыре часа дня: чай, пирожки, булочки («scone» — произно¬сится с коротким «о»), возможно, небольшие сандвичи (про¬износится «sandwidges», а не «sand-witches»). Низшие классы называют эту трапезу «afternoon tea» («полдник»). Все эти тонкости создают массу проблем для иностранцев: если вас пригласили на «dinner», когда вы должны прийти: в полдень или вечером? Как понимать приглашение «Come for tea» («Приходите на чай»), что нужно прийти в четыре часа или в семь часов? Чтобы не опростоволоситься, уточните, в кото¬ром часу вас ждут в гости. Ответ поможет вам определить об¬щественный статус хозяев.
Settee («канапе, небольшой диван»)
Или спросите у хозяев, как они называют свою мебель. Если небольшой диван, на котором могут уместиться два-три че¬ловека, они называют «settee» или «couch», это значит, что по социальному статусу эти люди не выше среднего слоя сред¬него класса. Если «sofa» — значит, они принадлежат как ми¬нимум к верхушке среднего класса. Иногда из данного пра¬вила бывают исключения, так что слово «settee» — не такой точный индикатор классовой принадлежности, как «pardon». Молодежь из верхушки среднего класса, насмотревшаяся американских фильмов и телепрофамм, может сказать о диване «couch», хотя слово «settee» никогда не употребит, разве что в шутку, чтобы позлить своих озабоченных классовыми предрассудками родителей. Если хотите, позабавьте себя, пробуя угадать ответ хозяев. Для этого включите в список другие слова-индикаторы, которые будут рассматриваться позже в разделе «Правила английского быта». Например, если диван — часть новенького гарнитура мягкой мебели, состоя¬щего из трех предметов, обивка которых подобрана в тон шторам, значит, хозяева наверняка употребят слово «settee».
Lounge («гостиная»)
А еще поинтересуйтесь у хозяев, как они называют комнату, в которой находится «settee/sofa». «Settee» обычно находит¬ся в комнате, которую называют «lounge» или «living room», a «sofa» будет стоять в помещении, которое называют «sitting room» или «drawing room». Словосочетание «drawing room» (короткая форма от «withdrawing room») прежде считалось единственно «правильным» обозначением гостиной, но, по мнению многих представителей верхушки среднего класса и высшего общества, несколько глупо и претенциозно называть, скажем, небольшую комнату в обычном одноквартирном доме «drawing room», поэтому в обиход вошло словосочетание «sitting room». Иногда можно слышать, как кто-ни¬будь из верхушки среднего класса употребляет «living room», хотя это не приветствуется, но только среднему слою сред¬него класса и низам дозволено говорить «lounge». В принци¬пе, это слово — ловушка, с помощью которой легко выявить выходцев из среднего слоя среднего класса, пытающихся вы¬дать себя за представителей более высокого сословия: пусть некоторые из них научились не употреблять «pardon» и «toi¬let», но они часто не осознают, что «lounge» — это тоже смертный грех.
Sweet («десерт»)
Как и «dinner», это слово само по себе не является индикато¬ром классовой принадлежности, но становится таковым, ес¬ли употреблено не к месту. Верхушка среднего класса и вы¬сшее общество настаивают на том, что сладкое блюдо, пода¬ваемое в конце обеда или ужина, должно называться «pudding» («пудинг»), но никак не «sweet», «afters» или «dessert». Употребление последних трех слов считается признаком низкого происхождения и в среде высших слоев общества неприем¬лемо. «Sweet» можно свободно употреблять лишь в качестве прилагательного, но как существительное — только для обозначения того, что у американцев называется «candy» («конфета»). Блюдо в конце еды — это всегда «pudding», что бы это ни было: кусочек торта или лимонное мороженое. Ес¬ли вы спросите в конце трапезы: «Does anyone want a sweet?» («Кто-нибудь желает десерт?») — вас тотчас же причислят к среднему слою среднего класса или к более низкому сосло¬вию. «Afters» тоже мгновенно активизирует «внутренный оп¬ределитель классовой принадлежности», и вас опять сочтут выходцем из низов. Некоторые американизированные мо¬лодые люди из верхушки среднего класса употребляют «des¬sert» — слово наименее «низкопробное» из названных трех, но и менее надежный индикатор классовой принадлежнос¬ти. Оно также может внести путаницу, поскольку в среде вы¬сших классов «dessert» традиционно означает блюдо из све¬жих фруктов, которое подается в самом конце еды, после пу¬динга, и едят его ножом и вилкой.
Smart («изящный, элегантный, светский») и common («простой, обыкновенный»)
Рассмотренные «семь смертных грехов» — самые очевид¬ные и надежные индикаторы классовой принадлежности, но есть целый ряд других слов, на которые чутко реагирует на¬ши внутренние высокочувствительные датчики системы со¬циального позиционирования. Если вы хотите «talk posh» («говорить по-светски»), для начала перестаньте употреблять само слово «posh»: по меркам высшего класса нормой являет¬ся «smart». Верхушка среднего сословия и представители вы¬сшего класса «posh» употребляют только иронически, на¬смешливым тоном, давая понять: они знают, что это слово просторечное.
Антонимом понятия «smart» является то, что все, начиная от среднего слоя среднего класса и выше, называют «com¬mon». Это снобистский эвфемизм для обозначения понятия «рабочий класс». Однако помните: слишком частое употребление этого слова — верный признак снобизма выходца из среднего слоя среднего класса, стремящегося дистанциро¬ваться от низших классов. Только тот, кто не уверен в себе, проявляет снобизм таким образом. «Naff» («пустяковый, нестоящий») -— более приемлемое слово, имеющее несколь¬ко толкований. Оно может означать и то же самое, что «common», а еще «жалкий», «нищенский», «невзрачный» или «без¬вкусный». ЭТО СЛОВО стало общим универсальным выражени¬ем неодобрения/неприятия. Подростки часто употребляют «naff» попеременно с «uncool» («отстой») и «mainstream» («тухлый»). Это их излюбленные оскорбительные словечки.
Дети «из простых» называют своих родителей «mum» и «dad»; дети «из света» — «mummy» и «daddy» (прежде некото¬рые говорили еще «mа» и «ра», но теперь эти формы обраще¬ния считаются устаревшими). Говоря о своих родителях, де¬ти «из простых» называют их «my mum» и «mу dad» (или «mе mum» и «mе dad»), а дети «из света» — «my mother» и «mу fa¬ther». ЭТО не точные индикаторы, поскольку теперь дети из высшего общества тоже говорят «mum» и «dad», а малыши из среды рабочих могут сказать «mummy» и «daddy». Но если ре¬бенок, которому больше десяти лет, например двенадцать, продолжает называть мать «mummy», это значит, что он, вне сомнения, происходит из семьи аристократов. Взрослые, употребляющие слова «mummy» и «daddy», почти однознач¬но принадлежат к верхним слоям общества.
На языке матерей, которых называют «mum», дамская су¬мочка — «handbag», духи — «perfume»; на языке матерей, ко¬торых называют «mummy», сумочка и духи будут соответственно «bag» и «scent». Родители, которых называют «mum» и «dad», про скачки говорят «horseracing», родители «из света» (то есть «mummies» и «daddies») — просто «racing». Просто¬людины, желая сообщить, что они идут на вечеринку, скажут «go to a do», представители средних слоев среднего класса вместо «do» употребят слово «function» («прием, вечер»); лю¬ди из высшего общества вечеринку или прием называют просто «party». На приемах среднего класса («functions») подают «refreshments» («закуски и напитки»), на приемах вы¬сшего общества — просто «food and drinks» («еду и напит¬ки»). Про порцию еды выходцы из низов и средних слоев среднего класса скажут «portion», представители верхушки среднего класса и высшего сословия — «helping». Первое блюдо на языке низов — «starter», люди «из света» скажут «first course» (хотя это менее надежный индикатор).
Свое жилище простолюдины и представители среднего слоя среднего класса назовут «home» или «property», предста¬вители верхушки среднего класса и аристократы скажут «house». В домах простых людей есть внутренние дворики (patio), у аристократов — террасы (terrace). Понятие «дом» на языке выходцев из рабочей среды обозначает слово «in¬doors» (например, «1 left indoors» — «я вышел из дому», или «'еr indoors» — «моя жена дома»). Разумеется, это не исче¬пывающий список классовых различий. Сословность пропи¬тала все сферы жизни англичан, и почти в каждой главе данной книги вам будут встречаться все новые слова-индикато¬ры, а также вы найдете здесь и с десяток невербальных определителей классовой принадлежности.
"Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения" К. Фокс
Очень славная книга.